Ching Fang Chu
@{Chen Jimmy|chen.jimmy.509} U don’t speak English don’t u, chino?
Chen Jimmy
@{Vicky Shih}
眼神不好?
胡説習慣了?
沒看內文?
哪一個部份翻譯錯?
哪一句説到「「如期」交貨給台灣」!
set to go Taiwan!
有如期的意思?
自己加油添醋?
🙄🙄🙄
Vicky Shih
小編你有唸書嗎?
There are numerous practical questions, including how to provide replacement planes to Poland and how to get the Polish planes to Ukraine. The next tranche of F-16s for export are set to go to Taiwan, American officials said, and they are reluctant to delay them.
聯合報的翻譯真的很厲害,原文說:「下一批出貨的F-16會如期交貨給台灣,因為他們不願意延遲。」翻譯出來變成「美國考慮將承諾提供給台灣的F-16戰機轉送給波蘭。」
Chen Jimmy
@{楊一成|100040664181121}
這麼急著扣同胞的帽子,搞分化對立?
這行為⋯
🤣🤣🤣
Chen Jimmy
@{Man Ali|100068928344382}
哦這時候又有感恩的事了?
🤣🤣🤣
算了吧,不就是沒有原則跟標準的雙標!
Rich Liu
@{Man Ali|100068928344382} 有其它國家願販售給台灣,只是美國老大哥不同意,原因是什麼?