文章 | 留言 |
---|---|
10152394585476030 時間:2014-05-13 00:35 「達馬匹馬」→「當媽匹馬」…算是現代版避諱嗎:P 【要「打馬批馬」? 是他母語名發音啦】 |
內容如下: 「『達馬』怎麼『當媽』了?」立委孔文吉的布農族助理高偉生,母語名為「達馬匹馬」,繡在服務背… 更多心上示人,某次馬英九總統到台東,朋友高呼高偉生母語名時引來總統維安特勤人員壓制,以為要「打馬批馬」,他因此把「達馬」改字,雖然念法相同,但「至少字面上看起來比較不會這麼尷尬」。 65歲高偉生是軍人退役,擔任孔文吉助理多年,深諳家鄉民俗文化,深耕地方服務,即使他有漢名,但熟識他的人幾乎都直接稱呼他的母語名字。 高偉生說,布農族名字都有意義,他的母語名依發音原本漢譯為「達馬匹馬」,達馬是家族長輩的名字,後兩字則是家族給他的名;兩個「馬」字大喇喇地繡在服務背心上。在兩年前在台東縣國民黨部一場總統下鄉的聚會上,卻引來矚目。 「朋友遠遠看見我,大喊我的名字,沒想到他立刻被維安特勤人員壓制。」高偉生回憶,當時大家都很錯愕,連他也搞不清狀況,追問原因才知,「原來特勤人員以為朋友在喊『打馬批馬』」。他趕緊上前展現背心名字解釋:「他是在叫我!」 高偉生說,因工作關係,未來還會有很多場合與馬總統相逢,這個母語名字發音實在太敏感,他又不能改名,,便把名字漢譯改為「當媽匹馬」,少了一個馬字。 雖然外人看這做法 有些「阿Q」,但他說:「沒關係!」村莊人則是每見他一次就想起這件趣事,令他不好意思。 |