Month: 2014-06

文章 留言
865390636809875
時間:2014-06-15 12:00
【提問】 小編在這週的課程中上到「…不了」的用法(例如:吃不了、讀不了、拿不了),而想到「…不下」的用法(例如:吃不下、讀不下、拿不下),本認為「…不下」的用法是受到閩南語影響,經課程老師提示之後發現原來不是。「…不了」的用法是表示因為對象物的問題,而使得動作者受到影響,例如:飯菜太多了,我吃不了。「…不下」的用法是表示因為動作者本身的問題,而使得動作無法進行,例如:我已經吃了很多,再也吃不下了。不知道各位老師是不是也這樣認為呢?或者您有更清楚明確的說法呢?歡迎各位老師分享!
個人覺得V 不了,V 不下都有不能完成之意,但v 不了強調的是不能V 完,而v 不下強調的是不能繼續V 。