- 專頁
- 林靜儀醫師 溫柔堅定新中二。 203,687 個讚 · 20,400 人正在談論這個。政治工作者,臨床醫師,斜槓寫作與國際醫療、性別平等
- 貼文
-
母語日談談 #台 。
[本文使用慣用語言說法,不符專業用法部分請見諒] 很多年前某一次在演講,引述病患家屬帶偏見或是缺乏知識的言論時,本來用國語的我,在那段突然改成了台語;講回正題時,我回到通順的國語,但是心中陡然一驚 -- 我為什麼是這樣運用我的母語? 這是一種潛伏在我們成長過程裡沒有注意過的,文化語言和族群的歧視,深植入骨。 為什麼在講到低俗、缺乏知識、視野狹窄,或是充滿偏見的時候,我們會習慣地用台語/客語/原住民語來套用呢?… 更多 從小我們看到的電視節目、戲劇展演,故意或無意的,都有這樣的劃分。戲劇裡面的「本省人」(以前的用語,現在社會已少用),最好的形象叫做「樸實」,但多半演壞人的、誤會主角的、打老婆的、卑劣小人的,不是操台語,就是不純熟的國語,所謂的「台灣國語」。反過來,擔任老師的,擔任官員的,尤其外來「改造村子」、「教育人民」的,都是講字正腔圓的「國語」,而身份,都是以前所謂的「外省人」(#今年已經實質廢省所以也不要講甚麼本省外省囉)。當然,如果必須有「更大的官員」角色,日治時期的背景的話,那講日語的完全都是「不可思議的混蛋惡霸」角色(好啦我的「從小」不是你的「從小」嗚嗚) 。 以前的連續劇裡,常常是最有名的明星穿著光鮮亮麗講國語(或是香港明星配國語音),台灣本土籍演員穿的土土的然後講台語或是有口音的國語;一直很疑惑的就是,「你們一個講台語一個講國語,為什麼彼此會聽得懂?」「如果一個講台語一個講國語的都可以聽得那麼懂,表示根本就不是不懂對方的語言,為何跟對方溝通時不試著用對方的語言去講?」… 更多
- 留言
-
-
罗杰
本人是泉州人,我觉得“台语”至少有90%的成分来自福建泉漳闽南语,可以把这90%成分的“第阿微”去掉吗?