專頁
立法委員 林楚茵。 44,154 個讚 · 5,825 人正在談論這個。 YouTube 歡迎訂閱:台灣好聲茵 IG 請搜尋:linchuyin1010 中華民國第十屆立法委員
貼文
上週五
我就提醒
華航的英文名字
與其使用外界混淆的"China Airlines"
不如直接使用中華轉英文的直譯
"ChungHwa Airlines" #Taiwancanhelp
這才是最正面的國際宣傳
台灣是台灣
跟中國不一樣 https://www.fountmedia.io/article/54651
超連結 FOUNTMEDIA.IO

華航該正名了!我國捐口罩給荷蘭,搭的卻是「China Airlines 」 林楚茵 : 直接用英譯「CHUNG-HUA airlines」還比較好

林楚茵強調,如果不想觸碰到敏感議題,那至少「直接用英譯『CHUNG-HUA airlines』,也好過用『China Airlnes 』,不會被外國人誤解」。
留言
  • Shengwen Huang
    委員!希望真實改好久了老是說説!大家同心協力!